洋楽和訳解説「All of Me」by John Legend 結婚式にふさわしい、自分のすべてできみを愛するという歌

洋楽で英語学習

こんにちは、マサです。

今日はジョン レジェンドの「All of Me」の和訳・文法解説です。

PVの女性はただのモデルではなく、なんとジョンの奥さんクリッシーさんです。

映像の最後には、二人がイタリアで挙げた結婚式も映っていて、これらが曲をリアルなものにしていますね。

歌詞はそこまで難しい表現はありません。

知っていればわかるというようなものばかりだと思います。

スピードもゆっくりなので、気に入ったらぜひ一緒に歌って英語の練習をしてみて下さい。

歌詞和訳「All of Me」by John Legend

What would I do without your smart mouth
Drawing me in, and you kicking me out
Got my head spinning, no kidding, I can’t pin you down
What’s going on in that beautiful mind
I’m on your magical mystery ride
And I’m so dizzy, don’t know what hit me, but I’ll be alright

君の減らず口がなかったら 俺はどうしたらいいというんだろう
俺を引き込んでは突き放す
俺は頭の中がぐるぐるして ほんとにさ 君の考えがつかめないよ
君の素敵な心のなかで なにが起きてるんだい
まるで魔法のような アトラクションに乗っているみたいだ
とってもくらくらして なにに衝突したんだろう でも大丈夫だってことはわかってる

My head’s underwater
But I’m breathing fine
You’re crazy and I’m out of my mind

君に溺れているけど
ちゃんと息はできてるよ
君はめちゃくちゃで 俺は正気を失ってるんだ

Cause all of me
Loves all of you
Love your curves and all your edges
All your perfect imperfections
Give your all to me
I’ll give my all to you
You’re my end and my beginning
Even when I lose I’m winning

だって俺のすべてが
君を愛してる
君の優しい曲線だけじゃなく
尖ったところも全部大好きだ
全ての完璧な不完全さが大好きだよ
君のすべてを俺にくれよ
俺のすべてを君に捧げるから
君は俺の終わりで始まりさ
たとえ負けても 俺は勝っているんだ

Cause I give you all of me
And you give me all of you

だって俺はすべてを君に捧げていて
そして君も すべてを俺に与えてくれているから

How many times do I have to tell you
Even when you’re crying you’re beautiful too
The world is beating you down, I’m around through every mood

何回君に伝えればいいんだい
たとえ泣いていても 君は美しいよ
世界が君を打ちのめしても 俺はどんなときもそばにいるよ

You’re my downfall, you’re my muse
My worst distraction, my rhythm and blues
I can’t stop singing, it’s ringing in my head for you

君は俺の破滅の元で だけど俺の女神だ
君は俺の心をかき乱す障害で だけど俺のリズム&ブルースだ
この歌が止められない 頭の中で君の歌が響いてるんだ

My head’s underwater
But I’m breathing fine
You’re crazy and I’m out of my mind

君に溺れているけど
ちゃんと息はできてるよ
君はめちゃくちゃで 俺は正気を失ってるんだ

Cause all of me
Loves all of you
Love your curves and all your edges
All your perfect imperfections
Give your all to me
I’ll give my all to you
You’re my end and my beginning
Even when I lose I’m winning

だって俺のすべてが
君を愛してる
君の優しい曲線だけじゃなく
尖ったところも全部大好きだ
全ての完璧な不完全さが大好きだよ
君のすべてを俺にくれよ
俺のすべてを君に捧げるから
君は俺の終わりで始まりさ
たとえ負けても 俺は勝っているんだ

Cause I give you all of me
And you give me all of you

だって俺はすべてを君に捧げていて
そして君も すべてを俺に与えてくれているから

Give me all of you
Cards on the table, we’re both showing hearts
Risking it all, though it’s hard

すべてを俺に与えてくれ
このカードゲームで 俺たちは互いにすべてをさらけ出している
すべてのリスクを負っている 難しいことだけれど

Cause all of me
Loves all of you
Love your curves and all your edges
All your perfect imperfections
Give your all to me
I’ll give my all to you
You’re my end and my beginning
Even when I lose I’m winning

だって俺のすべてが
君を愛してる
君の優しい曲線だけじゃなく
尖ったところも全部大好きだ
全ての完璧な不完全さが大好きだよ
君のすべてを俺にくれよ
俺のすべてを君に捧げるから
君は俺の終わりで始まりさ
たとえ負けても 俺は勝っているんだ

Cause I give you all of me
And you give me all of you

だって俺はすべてを君に捧げていて
そして君も すべてを俺に与えてくれているから

I give you all of me
And you give me all of you

俺はすべてを君に捧げていて
そして君も すべてを俺に与えてくれている

文法解説「All of Me」by John Legend

smart mouth

smart mouth は「小ざかしい、減らず口をきく」です。

下記の辞書に shows little respect 「ほんの少ししか敬意を示さない」とありますので、初対面のマナーとして相手を褒め、尊重するような段階ではなく、お互いをよく理解して、ずばずばと言いたいことを言っている様子です。

smart mouth
If someone has or is a smart mouth, they speak to other people in a way that shows little respect.

cambridge dictionary

pin you down

pin down で、本来の意味としては「壁にピンで留める」です。

この場合、副詞/前置詞 down は、「下」ではなく「抑えつけて留める」という意味で使われています。

pin down 「壁にピンで留める」を踏まえて、これを人に適用すると、下記の表現があります。

「力で動けなくする」
「探し出して答えを聞いたり伝えたりする」
「返事や考えをはっきり言わせる」

pin somebody down
​to make somebody unable to move by holding them with a lot of force
Two men pinned him down until the police arrived.
He was pinned down on the floor.


​to find somebody and make them answer a question or tell you something you need to know
I need the up-to-date sales figures but I can never pin him down at the office.


pin somebody down (to something/doing something)

​to make somebody make a decision or say clearly what they think or what they intend to do
It’s difficult to pin her down to fixing a date for a meeting.

oxford learner’s dictionary

この女性が浮気性で、抑えつける必要があるような描写もありませんので、pin you down「返事や考えをはっきり言わせる」が妥当です。

Got my head spinning, , I can’t pin you down
頭の中がぐるぐるして 君の考えがつかめないよ

What’s going on in that mind

on と in が連続していて、前置詞が連続しているように見えますが、そうではありません。

文法的に見ると、on は副詞として go にかかっており、go 「行く」の意味を go on「起きる、発生する」に変えています。

go on を熟語としてとしてひとつの動詞としてとらえても構いません。

肝心なのは、前置詞として勉強する on や in 、to や at などは、多くが副詞としても使われ、動詞とくっつけば句動詞(熟語)を形成するということです。

ですので、この文章では、on が無くても in が無くても、カタコトのようなおかしな表現になってしまうのです。

What’s going on in that mind
(きみの)その精神の中では いったいなにが起きているんだい?

underwater

underwater は「水面下」です。

頭が水面下にあれば息ができないので、危機的状況です。

そして、日本語の「恋に溺れる」に近い感覚で、英語でも drawn in love と言います。

drown in sth 「対処できる量を超えて摂取する、持つ」

drown in sth
— phrasal verb with drown verb
to have more of something than you are able to deal with:

ですので、be underwater で、「愛に溺れている、圧倒されている」という遠まわしな表現になっているわけです。

imperfections

imperfection は「不完全さ」です。

im- は接頭辞といって、単語の前にくっついて意味をつけたすパーツです。

接頭辞をいくつか覚えておくと、難しい単語でも意味をつかむことができるようになります。

im- は、in- が元の形です。n は b,p の唇を閉じる音の前に来ると m になります。

in- はラテン語由来の接頭辞で、un- と同じく、意味を否定的にします。

in-3
a prefix of Latin origin, corresponding to English un-, having a negative or privative force, freely used as an English formative, especially of adjectives and their derivatives and of nouns (inattention; indefensible; inexpensive; inorganic; invariable). It assumes the same phonetic phases as in-2 (impartial; immeasurable; illiterate; irregular, etc.). In French, it became en- and thus occurs unfelt in such words as enemy (French ennemi, Latin inimicus, lit., not friendly).

dictionary.com

なお、接頭辞もひとつのパーツで複数意味をもっていて、in- は「中に」となることもあり、必ず「否定的」になるわけではないことに注意してください。

まとめ

この曲はさすが名曲なだけあって、いろんな人がカバーしています。

Youtube で “all of me cover!” と検索してみると、女性シンガーが出てきたり、あなたの好きなバージョンがみつかるかもしれません。

バラードは基本的にスピードがゆっくりで、合わせて歌うのにちょうど良いと思います。

曲を聴かなくても歌えるくらい繰り返せば、英語表現は会話でも使えるようになります。

気に入った曲が見つかったら、ぜひ覚えて歌ってみて下さい。

タイトルとURLをコピーしました