洋楽和訳解説「Fight Song」Rachel Platten 決意表明の歌

洋楽で英語学習

レイチェル・プラッテンの「ファイトソング」の和訳・文法解説です。

2015年リリースで、ドラマ「グッドワイフ」のCMソングにもなりました。

決意表明の歌なので、やる気を出したいとき、大きな決断のときなどにぴったりの曲です。

歌詞和訳「Fight Song」Rachel Platten

Like a small boat
On the ocean
Sending big waves
Into motion
Like how a single word
Can make a heart open
I might only have one match
But I can make an explosion

広い海に浮かぶ 小さなボートが
大きな波を 作り出すように
たった一言の言葉が 心を開いたりするように
私も小さなマッチしかもっていなくても
大きな爆発を 起こすことができるわ

And all those things I didn’t say
Wrecking balls inside my brain
I will scream them loud tonight
Can you hear my voice this time?

私が口に出さなかったすべてのこと
頭の中の解体工事の鉄球
今夜はぜんぶ 大声で叫ぶわ
今度は聞こえるでしょ

This is my fight song
Take back my life song
Prove I’m alright song
My power’s turned on
Starting right now I’ll be strong
I’ll play my fight song
And I don’t really care if nobody else believes
‘Cause I’ve still got a lot of fight left in me

これはあたしの闘いの歌
あたしの人生を取り戻す歌
あたしが大丈夫だって証明する歌
あたしのパワーはスイッチが入ってる
今始めるんだ あたしは強くなるんだ
あたしの闘いの歌を歌うわ
誰一人信じなくたって 気にしない
まだまだたくさんの闘いが残されているんだから

Losing friends and I’m chasing sleep
Everybody’s worried about me
In too deep
Say I’m in too deep (in too deep)
And it’s been two years I miss my home
But there’s a fire burning in my bones
Still believe
Yeah, I still believe

友を失って 夜も眠れず
みんながあたしを心配する
深みにはまっている
深みにはまっているって言う
故郷を離れて2年になるわ
でも私には燃え滾る炎が備わっている
まだ信じている
そうよ まだ信じているの

And all those things I didn’t say
Wrecking balls inside my brain
I will scream them loud tonight
Can you hear my voice this time?

私が口に出さなかったすべてのこと
頭の中の解体工事の鉄球
今夜はぜんぶ 大声で叫ぶわ
今度は聞こえるでしょ

This is my fight song
Take back my life song
Prove I’m alright song
My power’s turned on
Starting right now I’ll be strong
I’ll play my fight song
And I don’t really care if nobody else believes
‘Cause I’ve still got a lot of fight left in me

これはあたしの闘いの歌
あたしの人生を取り戻す歌
あたしが大丈夫だって証明する歌
あたしのパワーはスイッチが入ってる
今始めるんだ あたしは強くなるんだ
あたしの闘いの歌を歌うわ
誰一人信じなくたって 気にしない
まだまだたくさんの闘いが残されているんだから

A lot of fight left in me

たくさんの闘いが残されているんだから

Like a small boat
On the ocean
Sending big waves
Into motion
Like how a single word
Can make a heart open
I might only have one match
But I can make an explosion

広い海に浮かぶ 小さなボートが
大きな波を 作り出すように
たった一言の言葉が 心を開いたりするように
私も小さなマッチしかもっていなくても
大きな爆発を 起こすことができるの

This is my fight song
Take back my life song
Prove I’m alright song
My power’s turned on
Starting right now I’ll be strong (I’ll be strong)
I’ll play my fight song
And I don’t really care if nobody else believes
‘Cause I’ve still got a lot of fight left in me

これはあたしの闘いの歌
あたしの人生を取り戻す歌
あたしが大丈夫だって証明する歌
あたしのパワーはスイッチが入ってる
今始めるんだ あたしは強くなるんだ
あたしの闘いの歌を歌うわ
誰一人信じなくたって 気にしない
まだまだたくさんの闘いが残されているんだから

Know I’ve still got a lot of fight left in me

まだまだたくさんの闘いが残されていって わかっているから

文法解説「Fight Song」Rachel Platten

Wrecking balls

wrecking ball は、解体工事に使われる鉄球です。

動詞で wreck というと、「徹底的に壊して使い物にならなくする」というくらいの強力な破壊のイメージになります。

to destroy or badly damage something:
The explosion shattered nearby windows and wrecked two cars.

cambridge dictionary

名詞の wreck だと、「残骸」です。

a vehicle or ship that has been destroyed or badly damaged:
Divers exploring the wreck managed to salvage some coins and jewellery.

cambridge dictionary

こういうのが、wreck です。

turned on

turn on は文脈により様々につかわれますが、ここでは「スイッチを入れる」という意味です。

「稼動させる」
「能力を発揮する」
「向ける」
「依拠する」
「怒りをもって批判する」
「攻撃する」
「性的に惹きつける」
「興味を持たせる」

turn on
make something start working
use a quality you have
direct something at someone/something
be what something depends on
criticize angrily
attack someone
make someone sexually attracted
make someone interested

macmillan dictionary

歌では、my power is turned on となっており、受動態で「パワーがオンになる、力が入ている、漲っている」です。

スイッチはひとりでに入るわけではなく、入れる誰かがいますので、モノが主語になる場合は受動態です。

なお「性的に惹きつける」はドラマなんかではよく見る表現です。

英会話では、間違っても I’m turned on. などと言わないようにしましょう、事故の元になります。

if nobody else believes

訳は「誰も信じなくても」です。

nobody は単数ですので、believes と動詞にsが付きます。

else は「他のだれも、なにも」で、any- 、every- など特定の語の後に使われます。

上記の歌詞であれば、「(自分以外の)だれも信じなくても」です。

used after words beginning with any-, every-, no-, and some-, or after how, what, where, who, why, but not which, to mean ‘other’, ‘another’, ‘different’, ‘extra’:
Everybody else has (= all the other people have) agreed except for you.
If it doesn’t work, try something else (= something different).

cambridge dictionary

in my bones

in one’s bones は、「直感的にわかっている」です。

in a way that is felt strongly, usually based on feelings or instinct (= natural reactions) rather than information:
He knows in his bones that his best days are long gone.
Something was very wrong, she could feel it in her bones.

cambridge dictionary

歌では体の中に持っているという意味で使われていますので、「体に染み付いている」「生まれつき持っている」などと解釈することができます。

in one’s bones
生まれつき

英辞朗 on the web

まとめ

前向きに人生に取り組もうというような、明るい曲でした。

歌うスピードもゆっくりなので、気に入ったら繰り返し一緒に歌ってみましょう。

文法事項もしっかり押さえて歌うと、より身につきますよ。

ここまで読んでいただき、ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました