洋楽和訳・解説「Here with me」by Marshmello こんなに切ない「会いたい」の伝え方があった

洋楽で英語学習

マシュメロ(Marshmello)の「Here with me」の和訳・解説です。

歌詞はずいぶんシンプルで、単語も語彙1000語以内の、基本の単語くらいしか使われてはいないんではないでしょうか。

それでもこんなに切ない想いの丈を語ることができてしまうんですね。

文法を解説していますので、曲の理解に役立ててください。

歌詞和訳「Here with me」by Marshmello Feat. CHVRCHES

Can I tell you something just between you and me?
When I hear your voice, I know I’m finally free
Every single word is perfect as it can be
And I need you here with me
When you lift me up, I know that I’ll never fall
I can speak to you by saying nothing at all
Every single time, I find it harder to breathe
‘Cause I need you here with me

あなたとあたしだけの間で 伝えたいことがあるの
あなたの声をきくと やっと開放された気持ちになるの
ひとつひとつの言葉全てが この上なく最高なの
あたしのそばにいてほしいの
あなたがあたしを抱き上げるとき 絶対に落ちないことをあたしは知ってる
なにもいわなくても あなたにあたしの言葉は伝わる
ほんとにいつも 息をするのも辛いくらい
だって あたしのそばにいてほしいから

Every day
You’re saying the words that I want you to say
There’s a pain in my heart and it won’t go away
Now I know I’m falling in deep
‘Cause I need you here with me
Every day
You’re saying the words that I want you to say
There’s a pain in my heart and it won’t go away
Now I know I’m falling in deep
‘Cause I need you here with me

毎日
あなたはあたしが言って欲しいことを言ってくれる
胸が痛んで それは消えてくれない
今 あたしが深く落ちていっているのがわかる
だって あなたがここにいないから
毎日
あなたはあたしが言って欲しいことを言ってくれる
胸が痛んで それは消えてくれない
今 あたしが深く落ちていっているのがわかる
だって あなたがここにいないから

I think I see your face in every place that I go
I try to hide it, but I know that it’s gonna show
Every single night, I find it harder to sleep
‘Cause I need you here with me

どこにいってもあなたの顔が浮かぶ
それを隠そうとはするけど 隠し切れないのもわかってる
一晩ごとに 眠りに付くのが難しくなっていくのがわかる
だって あなたがここにいないから

Everyday
You’re saying the words that I want you to say
There’s a pain in my heart and it won’t go away
Now I know I’m falling in deep
‘Cause I need you here with me
Every day
You’re saying the words that I want you to say
There’s a pain in my heart and it won’t go away
Now I know I’m falling in deep
‘Cause I need you here with me

毎日
あなたはあたしが言って欲しいことを言ってくれる
胸が痛んで それは消えてくれない
今 あたしが深く落ちていっているのがわかる
だって あなたがここにいないから
毎日
あなたはあたしが言って欲しいことを言ってくれる
胸が痛んで それは消えてくれない
今 あたしが深く落ちていっているのがわかる
だって あなたがここにいないから

Can I tell you something just between you and me?
When I hear your voice, I know I’m finally free
Every single word is perfect as it can be
‘Cause I need you here with me

あなたとあたしだけの間で 伝えたいことがあるの
あなたの声をきくと やっと開放された気持ちになるの
全ての言葉は この上なく最高なの
だって あなたがそばに 必要だから

文法解説「Here with me」by Marshmello Feat. CHVRCHES

Can I tell you something

something は、「こと」とでも訳せるでしょうか。

この文章では tell の目的語で、これがないと文章として成り立ちません。

目的語が必要な他動詞を使うときに、その目的語が文脈上はっきりしていないときに代名詞としてあてがいます。

I heard something outside.
何か外で聞こえたぞ。

There is something hiding in the closet.
なにかクローゼットの中に隠れてるぞ。

something / somebody / someone は単数形なので、上記の例文でも動詞が is になっています。

anything / anybody / anyone との使い分けは、肯定的な意味の文では some~否定的な意味の文では any~を使います。

We use any in the following sentences because the meaning is negative:
She went out without any money.

English Grammar in Use Intermediate

「存在している前提のもの」はsome~、「存在しているかわからないもの」はany~ を使います。

疑問文だから否定文だからといって、自動的に any~になるわけではありません。

We use both some and any in questions. We use some/somebody/something to talk about a person or thing that we know exists, or we think exists:
Are you waithing for somebody?
Would you like something to eat?

But in most questions, we use any. We do not know if the thing or person exists:
I can’t find my bag. Has anybody seen it?

English Grammar in Use Intermediate

Every single word is perfect as it can be

singleは、「ひとつひとつの」です。

every word でも、「全ての言葉」で、意味は通じるのですが、single が入ることで強調され、「あなたの言葉一つ一つの全てが完璧だ」と、単語ひとつひとつまで大事にしている様子を表現することができます。

as it can beは、「存在し得る限り」です。

as は、たいていの場合、イコール(=)で意味を取ることができます。

perfect = it can be で、「完璧だ =どのように(as)= 存在し得る(it can be)」という意味の成り立ちです。

Every single word is perfect as it can be
(あなたの)ひとつひとつの言葉全てが この上なく最高なの

it won’t go away

won’t は will not の短縮形です。

胸が苦しくて、その痛みを消したいんだけども、消えてくれないというニュアンスが表れています。

will は「意思」の意味が基本ですので、pain「苦しみ」が意思を持っているかのごとく、「消えていこうとしない」と捉えるべき表現です。

比較としてこれを it doesn’t go away とすると、感情のこもらない、「痛みが消えない」という客観的に事実を述べているだけの文章になります。

There’s a pain in my heart and it won’t go away
(心の中に痛みがある)胸が苦しくて、それ(心の痛み)が消えてくれない

it’s gonna show

show は「見える」自動詞(Intransitive)と、「~を見せる」他動詞(Transitive)の2つの意味があります。

ここでは、自動詞「見える」の意味で使われています。

show verb (NOTICEABLE)
C1 [ I ]
to be easy to see or notice:

cambridge dictionary

隠そうとはするけれども、見え見えになってしまうだろうことも分かっているという文章の意味になります。

gonna は going to の短縮されたスラングです。

I try to hide it, but I know that it’s gonna show
それを隠そうとはするけど 見えてしまうのもわかってる

I find it harder to sleep

find は「見つける」の他に、「気付く」の意味もあります。

複数の訳を覚えようとせずに、「心の中で見つけたから気付くなんだ。結局見つけるだけ覚えていけばいいや」というスタンスでいるのがオススメです。

harder は、比較ですが、比較の対象が明示されていないように見えます。

ですが直前で every single night と言っていますので、日ごとに前日より harder なことに気付く、と読むことができます。

Every single night, I find it harder to sleep
夜毎に 眠りにつくのが難しくなっていくことに気付くの

まとめ

マシュメロのPVはいつもドラマ仕立てで面白いですね。

この歌は、特に遠距離恋愛をしている人にはグサッと来るんではないかと思いますが、いろいろな「大事な人」を当てはめることができるのかもしれません。

あなたはどんな大切な人を思い浮かべたでしょうか。

こういう名曲で英語の勉強をすると、感情がこもる分、実のある知識になります。

気に入ったらぜひ、シャドーイングをしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました