洋楽和訳・解説「If I can’t have you」by Shawn Mendes

洋楽で英語学習

ショーン メンデスの「If I can’t have you」の和訳・解説です。

キャッチーで底抜けに明るい、ロマンチックなラブソングです。

文法の基本が確認できる歌詞になっていますので、この曲が好きな人はぜひ内容を確認して、英語力アップを狙ってみましょう。

歌うスピードもそこまで速くないので、シャドーイングデビューにもぴったりです。

歌詞和訳「If I can’t have you」by Shawn Mendes

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

君のことじゃない歌が書けない
君のことを思わずに酒が飲めない
もう君に伝えるのは遅すぎるかな
君が手に入らないなら何も意味がないって

I’m in Toronto and I got this view
But I might as well be in a hotel room, yeah
It doesn’t matter ‘cause I’m so consumed
Spending all my nights reading texts from you

トロントの眺めはとても綺麗だ
でもホテルに篭ってても構いやしない
どうでも良いよ だって君のことで頭が一杯だから
一晩中君からのメッセージを読んで過ごしてるんだ

Oh, I’m good at keepin’ my distance
I know that you’re the feelin’ I’m missing
You know that I hate to admit it
But everything means nothin’ if I can’t have you

僕はついそっけない態度を取ってしまうんだ
分かってる 君こそが僕が捜し求めてる気持ちなんだって
認めるのは嫌なんだけど
君が手に入らないなら何も意味がない

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

君のことじゃない歌が書けない
君のことを思わずに酒が飲めない
もう君に伝えるのは遅すぎるかな
君が手に入らないなら何も意味がないって

I’m so sorry that my timing’s off
But I can’t move on if we’re still gonna talk
Is it wrong for me to not want half?
I want all of you, all the strings attached

今更でごめんよ
でも次に行けないよ まだ話せるなら
半分で満足できない僕は間違ってるかな?
君の全部が欲しいんだ 全ての弦が付いてないとさ

Oh, I’m good at keepin’ my distance
I know that you’re the feelin’ I’m missing
You know that I hate to admit it
But everything means nothin’ if I can’t have you

僕はついそっけない態度を取ってしまうんだ
分かってる 君こそが僕が捜し求めてる気持ちなんだって
認めるのは嫌なんだけど
君が手に入らないなら何も意味がない

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

君のことじゃない歌が書けない
君のことを思わずに酒が飲めない
もう君に伝えるのは遅すぎるかな
君が手に入らないなら何も意味がないって

I’m trying to move on
Forget you, but I hold on
Everything means nothing
Everything means nothing, babe
I’m trying to move on
Forget you, but I hold on
Everything means nothing if I can’t have you, no

次に行こうとしてるんだ
君を忘れて でも立ち止まる
何もかもが意味がない
何もかもが意味がないんだ ベイビー
次に行こうとしてるんだ
君を忘れて でも立ち止まる
君が手に入らないなら何も意味がない

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

I can’t write one song that’s not about you
Can’t drink without thinkin’ about you
Is it too late to tell you that
Everything means nothing if I can’t have you?

君のことじゃない歌が書けない
君のことを思わずに酒が飲めない
もう君に伝えるのは遅すぎるかな
君が手に入らないなら何も意味がないって

文法解説「If I can’t have you」by Shawn Mendes

Everything means nothing

everything は単数として扱いますので、means と動詞が3人称単数で活用しています。

そのほか、次の単語はすべて単数として扱います。

常に単数として扱う
every xxxeverybodyeveryoneeverything
anybodyanyoneanything
somebodysomeomesomething
nobodyno onenothing

出典は下記です。

Somebody / someone / anybody / anyone are singularwords:
Someone is here to see you.
But we use they/them/their after these words:
Someone has forgotten their umbrella.

GRAMMAR IN USE INTERMEDIATE

The indefinite pronouns anyone, everyone, someone, no one, nobody are always singular and, therefore, require singular verbs.

University of Connecticut / guide to grammar

I assume you mean the plural of the word anything. There isn’t one. Anything implies that you are choosing from an unlimited subset of choices.
Interestingly enough, the related words something, everything, and nothing don’t get plurals either.

quora

some xxx, any xxx, none of xxx は、後に来る名詞xxxにより単数にも複数にもなります。

I might as well be in a hotel room

might as well は、「~してみてもいいかもね」です。
might と過去形になっているので、控えめな提案。
as well (as something else) は「同じくらい良い」。
こうして別個に理解すれば、might as well を丸暗記する必要はありません。

may/might as well
used to suggest doing something, often when there is nothing better to do:
We might as well walk there.
We may as well start the meeting – the others will be here soon.

CAMBRIDGE DICTIONARY

アリアナ グランデの Stuck With You の might as well と比べてみましょう。

I might as well be in a hotel room, yeah
ホテルに篭ってても構いやしない(君のことで頭がいっぱいで、夜景を見ることも部屋に篭ってることも同じように無価値だ)

I‘m so consumed

consume は「消費する」で、通常は「燃料や時間を消費する」と言うように使われます。

ですが、be consumed と人間が感情で consume される場合、「その感情をとても強烈に感じる」という意味になります。

Someone can be said to be consumed by/with a feeling if that feeling is extremely strong:
We were consumed with joy and relief, as well as profound gratitude.

cambridge dictionary

I’m good at keepin’ my distance

be good at は「~が得意」です。

keep my distance は日本語の感覚と同じで、「距離をおく」から、感情をさらけ出さない、クールだけど打ち解けていない様子です。

職場などの、好き嫌いとは別の理由で一緒にいなければならない環境であれば、「距離をおく」ことに得意であって問題はなにもないわけです。

ですが恋愛関係では、いいことは何もないですね。

ですのでこの曲では、good at は皮肉として用いられています。

「距離を置くのが得意だから、君が手に入らないなら何も意味がないって伝えるのがこんなに遅くなっちゃった」というわけです。

I’m so sorry

I’m sorry は日本語としても定着していますが、「ごめんなさい」意外にもいろいろな気持ちを伝える使い方があります。

“I’d been bullied at school.” ”I’m sorry to hear that.”
「昔いじめられてたんだ」 「かわいそうに」

”I’ve lost my keys.” ”I’m sorry. What will you do?”
「鍵なくしちゃった」 「残念だったね。どうするの?」

“My father has died.” ”I’m sorry for your loss.”
「父が亡くなりました」 「お悔やみ申し上げます」

sorry を端的に日本語にするならば、「悲しみ、がっかり、共感」です。

僕も昔はこういう言い方があることを知らなくて、「この気持ちを伝えたいのに言葉がでない!」ともどかしい思いをしたことがありました。

お勉強ではなく、血の通ったコミュニケーションをしたいのならば、必須の表現のひとつでしょう。

timing’s off

timing is offは、「タイミングが合っていない」です。

理解を深めるために、off の対義語の on と比較してみましょう。

on time は、「時間通り」です。

on のイメージは次のとおりです。

in time と on time の図解

on の「ぴったり」に対して、off は「外れて」います。

歌では、”if we’re still gonna talk” と言っていますので、昔付き合っていて、今は別れているけれど話はする友達のような仲であることが想像できます。

「付き合っているときに言っていればよかったのにね、ごめんね」と解釈することができます。

まとめ

この人はホントに歌がうまいですね。

歌詞の内容は、ともすれば未練を引きずる男のようにも聞こえますが、明るい曲調とPVのショーンの笑顔で、爽やかソングに仕上がっています。

シャドーイングを何十回と繰り返すのであれば、こんな明るい曲がいいですよね。

あなたもこの曲でシャドーイングを頑張って、英会話力をメキメキ向上させてみてください。

タイトルとURLをコピーしました