洋楽和訳解説「Love Me Like You Do」ちょっぴり大人な雰囲気のラブソング

エリー・ゴールディングの Love Me Like You Do の解説です。

映画「フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ」のサントラに収録されている一曲です。

そもそも映画の原作が官能小説ですので、そういう含みを持っている歌ということになります。

といっても、そこまで過激な表現がある歌ではありませんので、爽やかに楽しんで、ついでに英語の勉強にも役立ててもらえればと思います。

文法解説「Love Me Like You Do」by Ellie Goulding

it could meanso much

mean はいろいろ意味がありますが、ここでは「意味がある、大事だ」です。

そのほかに、「どういう意味なの?」「そんなつもりはなかったんだよ」「いじわるだなぁ!」「本気で言ってるんだからね」という使い方もあります。

それは価値の高い絵画ではなかったが、僕にとってはとても大事なものだったんだ。
It wasn’t a valuable picture but it meant a lot to me.

それはどういう意味で言ってるの?
What do you mean by that remark?

もし怒らせたならごめん。傷つけるつもりはなかったんだ。
I’m sorry if I offended you – I didn’t mean any harm.

あたしに酷く当たるのはやめてよ!
Stop being so mean to me!

俺は完璧じゃないし、間違いもする。人を傷つけもする。だけど俺は「ごめん」と言うときは、本気で言っているんだ。
I’m not perfect, I make mistakes, I hurt people, but when I say sorry, I mean it!

 I‘ve never been so high

have never been は、「今まで~に行ったことがない」です。

これは場所の表現から派生して、「経験したことがない」というようにも使われます。

Don’t worry so much about failing a test—we‘ve all been there before.
試験に落ちることをそんなに心配しなくていいよ。みんな経験してきたことだからね。

high は「高み」ですが、ラブソングですので「幸せ」としました。

Every inch of your skin

every inch ofは、不可算名詞の数え方のひとつで、「隅から隅まで」です。

skinは可算名詞にも不可算名詞にもなります。

人の肌や果物の皮などの skin の場合は、数えても仕方ありませんので不可算です。

狩りで仕留めた動物の皮などの skin の場合は、1枚2枚と数えて売ったり何かの材料にするので可算名詞です。

不可算名詞は、直接1つ2つと数えることができないという前提が英語にはあります。

ですので、「1kgの金」「2杯のワイン」「3枚のパン」「4つの情報」「5つのアドバイス」などと数えます。

不可算名詞の数え方
every inch of  skin
akiloofgold
twoglasses of wine
threeslicesof bread
fourpiecesof information
fivepieces of advice

この不可算名詞の数え方を理解したうえで、every は「全て」、inch は「2.5cmくらい(=細かい計測単位)」を意訳すると、every inch of skin 「肌の隅から隅まで」となるのです。

let you set the pace

let 人 動詞 で「人に~させる」という使役の表現です。
使役動詞は、他に have, get, make などがあります。
let は、make の「無理やりさせる」や、get の「説得してさせる」、have の「お金を払ってさせる、上役が部下にさせる」と異なり、「自由にさせる」という意味合いがあります。

使役動詞のニュアンスの違い
 havegetmakelet
ニュアンス頼んでしてもらう説得して、してもらう強制する許可する、放任する
違い相手の同意がある
お金を払う例が多い
相手の同意がある
haveより労力がかかる
同意なしにさせる意思に任せる
使役動詞 / ぞうさん英語

let は他の使役動詞とことなり、相手の主体性に任せる表現なので、「あなたのリードに任せるわ」「あなたがペースを設定してね」という表現になります。

not thinking straight

not thinking straight は「きちんと考えることができない」です。

not think straight
to be unable to use your mind in an effective way:
I was so tired, I couldn’t think straight.

cambridge dictionary

まとめ

官能小説のテーマソングとしては、とても爽やかに仕上がっている曲ですね。

touch me like you do のほかは、穿った見方をしなければ本当に普通のラブソングです。

メロディがとても綺麗なので、歌詞も気に入ったなら、ぜひシャドーイングをやってみてください。

タイトルとURLをコピーしました