洋楽和訳・解説「Perfect」by Ed Sheeran 付き合いの長い2人にぴったりの、愛の告白の歌

洋楽で英語学習

エド シーランの「Perfect」の和訳・解説です。

若い頃に一度付き合ったけど、別れて、紆余曲折を経てゴールインしようという愛の歌です。

子供の頃からのカップルの結婚式などに特にぴったりな歌ではないかと思います。

綺麗なドレスを着ているのを褒めているところなんかも、ばっちりハマっていますね。

なかなか面白い表現がたくさんありますので、英語のセンスを磨くのにも最適な題材のひとつになっています。

歌詞和訳「Perfect」by Ed Sheeran

I found a love for me
Darling, just dive right in
And follow my lead
Well, I found a girl, beautiful and sweet
I never knew you were the someone waiting for me

僕の愛を見つけたんだ
ダーリン ただまっすぐ飛び込んでおいで
そして付いておいで
綺麗でかわいい女の子を見つけたんだ
きみが僕を待っている人だったなんて 思いもしなかった

‘Cause we were just kids when we fell in love
Not knowing what it was
I will not give you up this time
Darling, just kiss me slow, your heart is all I own
And in your eyes, you’re holding mine

だって恋に落ちたとき 僕らはまだ子供だった
それが何かなんて知らなかった
今度はきみを諦めたりしない
ダーリン ゆっくりキスをしてくれ 僕にはきみしかいない
そして君の瞳は 僕の視線を捕らえて離さない

Baby, I’m dancing in the dark with you between my arms
Barefoot on the grass, we’re listenin’ to our favorite song
When you said you looked a mess, I whispered underneath my breath
But you heard it, darling, you look perfect tonight

ベイビー 僕は暗闇の中 腕の中の君と踊る
芝生をはだしで 僕らの大好きな曲を聴いて
きみがみっともないって言って 僕は小声でささやいた
でも聞こえたよね ダーリン 今夜君は最高に綺麗だよ

Well, I found a woman, stronger than anyone I know
She shares my dreams, I hope that someday I’ll share her home
I found a love, to carry more than just my secrets
To carry love, to carry children of our own

僕が知っている誰よりもたくましい女性を見つけたんだ
その人は僕の夢を共有してくれる いつかその人と家庭を持ちたいんだ
愛をみつけたんだ ただ悩みを共有するよりも大きな
愛を育みたい そして子供を持ちたいんだ

We are still kids, but we’re so in love
Fightin’ against all odds
I know we’ll be alright this time
Darling, just hold my hand
Be my girl, I’ll be your man
I see my future in your eyes

僕らはまだこどもだけど こんなにも愛し合っている
あらゆる困難に立ち向かっている
今回は大丈夫って分かってるんだ
ダーリン ただ僕の手を取って
僕の彼女になって 僕は君の男になるから
君の瞳に 僕らの未来が見えるんだ

Baby, I’m dancing in the dark, with you between my arms
Barefoot on the grass, listenin’ to our favorite song
When I saw you in that dress, looking so beautiful
I don’t deserve this, darling, you look perfect tonight

ベイビー 僕は暗闇の中 腕の中の君と踊る
芝生をはだしで 僕らの大好きな曲を聴いて
君がそのドレスを着ているところを見ると 本当に綺麗だと思う
この愛は僕にはもったいないくらいだ ダーリン 今夜君は最高に綺麗だよ

Oh, no, no
Mm

Baby, I’m dancing in the dark, with you between my arms
Barefoot on the grass, we’re listenin’ to our favorite song
I have faith in what I see
Now I know I have met an angel in person
And she looks perfect
No, I don’t deserve this
You look perfect tonight

ベイビー 僕は暗闇の中 腕の中の君と踊る
芝生をはだしで 僕らの大好きな曲を聴いて
今見ているものに運命を感じてる
今僕はわかっている 人の姿をした天使に出会ったんだって
彼女は最高に綺麗だ
あぁ 僕はきみにふさわしくないくらいだ
今夜君は最高に綺麗だよ

発音練習「Perfect」by Ed Sheeran

この曲でひとつだけ選ぶとすれば、やはり love でしょう。

darling, grass もありますので、l と r の言い分けにもってこいです。

特に、grass「芝生、草」を glass と発音してしまうと、「ガラスの上で裸足で踊る」ことになってしまいますので、緊張感を持って練習しましょう。

文法解説「Perfect」by Ed Sheeran

dive right in

right はここでは、im my arms の強調として使われています。

right には「右」と「正しい」と言う意味がありますが、それらの意味で捉えないように注意しましょう。

僕は「まっすぐ飛び込む」と訳しましたが、どう訳すかよりも、強調のニュアンスを掴むことが重要です。

He’s a right idiot.
あいつはホントに愚か者だ。

His house is a right mess.
あいつの家は乱雑の極みだ。

次の lead は、日本語でも使われるリード「導く」で、人生を導くこととと、サビの「踊る」に対するリードの2つの意味で使われています。

Darling, just dive right in and follow my lead
ダーリン ただまっすぐ飛び込んでおいで 僕がリードするから

all I own

own は、「持っている」で、have と同じです。

車などのオーナーの own です。

have に対して、own は「所有権を有している」という意味の違いがあります。

借家でもローン返済中でも完済後でも have は使えてしまいますので、それと区別したい場合には own を使います。

all I own は直訳すれば「僕が持っている全て」です。

all that I have という文の構成になっていて、all を I have が修飾しています。

Darling, just kiss me slow, your heart is all I own
ダーリン ただゆっくりキスをしてくれ 僕にはきみしかいない

underneath my breath

underneath my breath は「こっそり」です。

辞書では、「他の人にわからないように静かに」と説明されています。

under your breath
quietly so that other people cannot hear exactly what you are saying:

cambridge dictionary

I whispered underneath my breath
ぼくはこっそり囁いた

a love, to carry more than just my secrets

この節では carry で色々な意味を表現しています。

carry は基本単語だけに多くの意味があります。

参考になりそうな辞書の定義は下記の通りです。

①「気持ちを carry しているという場合、常に心に抱えている」
②「壁や柱が建物や構造を carry している場合、その重量を支えている」
③「女性が子供を carry している場合、その女性は妊娠している」
④「何かを特定の段階へ発展させる」

if you carry a feeling with you, you have it in your mind all the time

if walls or posts carry part of a building or structure, they support its weight

if a woman is carrying a child, she is pregnant

to do or develop something to a particular point or level

MACMILLAN DICTIONARY

一つ目の carry は、love が my secret を carry するということなので、 secret を「人に言えない人生の悩みや苦しみ」と意訳しました。

それに合わせて、carry は①「心に抱える」と②「支える」を適用して、love が「悩みを共有し(抱え)、支えてくれる」と訳しました。

I found a love to carry more than just my secrets
人生の悩みや苦しみ以上のことを共有し支え合える愛をみつけたんだ

To carry love, to carry children of our own

2つ目の love to carry love は、愛のための愛というニュアンスなので、④「何かを特定の段階へ発展させる」を適用して、「愛を育む」と訳しました。

また、最後の carry children は、③「女性が子供を carry している場合、その女性は妊娠している」から、「子供を持つ」と訳しました。

I found a love to carry love, to carry children of our own
愛を育むための愛を見つけたんだ 子供を持ちたいと思うような愛を見つけたんだ

against all odds

odds は賭け事の「オッズ」です。

against all odds は、直訳すれば「全ての勝率/配当率に対して」ですが、賭け事の悪いイメージから、「どんなに勝率が低くても」というニュアンスになります。

それを人生に当てはめれば、「どんな困難にも対抗して」と訳すことができます。

非常な不運にもかかわらず成功すること

against the odds/against all odds
used to say that someone has achieved something or succeeded despite this being very unlikely:

cambridge dictionary

Fightin’ against all odds
あらゆる困難に立ち向かっているんだ

I know we’ll be alright this time

この know は believe よりも強い意味で「わかっている」という意味で使われています。

believe 自体「確信する」というように強い意味がありますが、まだ「意図的に信じようとしている」という、try のニュアンスが若干ながらあります。

これと know を比較した場合、know は「信じる」を超えて、経験などから「分かっている」という絶対性があります。

Actually, I don’t just want you to believe it. I want you to know it.
「ていうか、信じるんじゃダメだ。分かってほしい。」

this is us / amazon prime video

No, I don’t deserve this

deserve は、日本語の「ふさわしい」という形容詞のような意味を持つ動詞です。

他に、「値する」、「報われる」などの訳し方があります。

良い意味にも悪い意味にも使われますので、決まった訳を覚えるより、因果応報のイメージを持っておくといつでも対応できます。

良いことをしたから、良いことが返ってきた。

悪いことをしたから、悪いことが返ってきた。

という因果応報に「あてはまってるよ」という動詞です。

You deserve a reward for being so helpful.
君はそんなに協力的なんだから、なにかご褒美をもらうべきだよ。
君はそんなに協力的なんだから、報酬に値するよ。
君はそんなに協力的なんだから、報酬をもらって当然だよ。

What had he done to deserve such a terrible fate?
そんな酷い運命に値するほどの、どれほどのことをしたというんだ?
そんな酷い運命で報われるほどの、なにをしたというんだ?

No は、否定文への相槌です。

No, I don’t deserve this
あぁ、僕は(今まで君ほど立派な人生を送ってきていないから)君には相応しくない

まとめ

スローテンポでまったり、優しい感情に浸れて大好きな曲です。

is all の発音がとても特徴的で、女性なんかはエドかわいい!ってなったりするんでしょうか、面白いところです。

スピードもゆっくりなので、シャドーイングにもぴったりです。

ぜひこの癒しの曲で、英語力アップを目指してみて下さい。

タイトルとURLをコピーしました